Per fare un po’ di chiarezza sulle tariffe di traduzioni professionali, ti facciamo alcuni esempi in modo che possa farti un’idea dei costi che devi affrontare se vuoi acquistare una traduzione professionale presso un’agenzia come la nostra. I seguenti prezzi sono indicativi e rappresentano soltanto valori approssimativi, in quanto dipendono in ultima analisi da diversi fattori, come quantità di testo, termine di consegna, grado di difficoltà o se si tratta di una lingua rara. Di norma, forniamo una stima accurata prima del servizio di traduzione; il pagamento può essere effettuato tramite bonifico bancario o carta di credito (anche tramite PayPal). LABS Traduzioni realizza traduzioni di brevetti con grande precisione ed accuratezza terminologica. continui investimenti in tecnologie moderne per traduzioni eccellenti. questo tipo di servizio ci avvaliamo di traduttori professionisti esclusivamente madrelingua. Grazie alla nostra squadra di circa 1200 traduttori e revisori altamente qualificati, siamo in grado di offrire tempi di traduzione estremamente rapidi. Le traduzioni senza valore legale La domanda può essere depositata in lingua italiana, purché, entro un mese dalla data di deposito il depositante fornisca la traduzione. L’Ufficio internazionale compie un esame formale e la domanda viene pubblicata dopo diciotto mesi. Questo diritto è riconosciuto dalla legge sul brevetto, che è una legge nazionale ma anche internazionale. Le tasse di deposito (tasse italiane brevetti, marchi e design) hanno un importo che varia a seconda che il brevetto sia per invenzione o per modello di utilità. PREVENTIVO PER UN SERVIZIO DI COMUNICAZIONE Se dovete tradurre un catalogo con contenuti tecnici, vi invitiamo a consultare la pagina dedicata alle traduzioni tecniche. Prima che entrasse in vigore la EPC, la protezione del brevetto di invenzione poteva essere ottenuta soltanto a livello locale, ossia separatamente per ogni singolo stato. Le domande di brevetto dovevano essere presentate nelle diverse lingue all’ufficio nazionale brevetti corrispondente, prendendo in esame il relativo sistema nazionale. Il brevetto europeo può rappresentare un’autonoma domanda di brevetto o essere inserito come brevetto regionale all’interno di una domanda di brevetto internazionale, in questo secondo caso si parla di Euro-PCT. È possibile presentare una domanda internazionale seguendo la procedura del Trattato di Cooperazione in materia di Brevetti (PCT). Il PCT rende più facile all’inventore ottenere protezione in più di uno Stato membro o regione, poiché permette la presentazione di una singola domanda di brevetto. La traduzione di un manuale tecnico: perché è necessaria In realtà i requisiti per la concessione di un brevetto sono definiti dall’autorità di ogni singolo stato. I membri dell’UE, tuttavia, hanno armonizzato la propria legislazione in materia di brevetti fissando norme che riflettono la legislazione emanata dalla CBE. In Inghilterra la prima forma brevettuale comparve nel XVII secolo, più precisamente nel 1623, quando il Parlamento inglese emanò lo Statuto dei Monopoli, con cui riconosceva il diritto dell’inventore a essere remunerato per il proprio lavoro d’ingegno, vietando il commercio dei brevetti. Circa un secolo dopo, tale diritto fu riconosciuto dalla Costituzione Americana, che dal 1782 sancisce il progresso della scienza e delle arti attraverso l’emissione di diritti esclusivi per un tempo limitato ad autori o inventori per i loro prodotti letterari o per le loro invenzioni. I prezzi variano molto in base ai tanti fattori presi in considerazione e in alcuni casi possono raggiungere persino 18 centesimi a parola. Le università del Regno Unito richiederanno la traduzione di qualsiasi certificato accademico che non sia in inglese o gallese come parte del processo di candidatura. Forniamo altri servizi ancora, quali voiceover in varie combinazioni linguistiche e accenti regionali. È fondamentale comprendere subito che, salvo diversamente specificato una traduzione non ha valore legale. La necessità di una traduzione brevettuale sorge in diverse situazioni chiave, tutte fondamentali per il successo e la protezione di un’invenzione o di una scoperta. Maggiori quantitativi di traduzioni tecniche dovete ordinare, e più interessanti sono gli sconti di cui potete usufruire. Non esitate a contattarci se state cercando un traduttore tecnico inglese italiano per la traduzione della vostra manualistica tecnica e documentazione tecnica in generale. il nostro team offre traduzioni rapide e di alta qualità. in inglese ma lavoriamo in tantissime altre lingue. Inoltre, i nostri traduttori tecnici inglese italiano sono in grado di offrirvi traduzioni tecniche a prezzi veramente competitivi e in pochissimi giorni. I nostri traduttori madrelingua, esperti delle traduzioni tecniche , lavorano con competenza e professionalità nei vari ambiti dell’ingegneria e dell’industria nonché in ambito tecnico-scientifico. Per ottenere la traduzione ufficiale del tuo titolo di studio in italiano, inviaci semplicemente una scansione chiara e leggibile del tuo certificato originale via email o tramite il nostro modulo online. In effetti, non ci sembra molto serio applicare un listino prezzi fisso che non prenda in considerazione le caratteristiche del documento, il formato, l’urgenza, ecc. Le tariffe per traduzioni dipendono dalla combinazione linguistica, dal numero di parole e dal settore di specializzazione. Un progetto di traduzione non consiste solo nella traduzione stessa, ma richiede anche altri lavori che devono essere considerati nel prezzo. Il prezzo minimo (importo minimo di fatturazione) per una traduzione dipende da parecchi fattori, tra cui la lingua e il volume. Anche per quanto riguarda richieste per particolari termini di consegna possiamo fare un’offerta personalizzata, ad esempio, se le traduzioni sono urgenti. La traduzione di articoli scientifici richiede un intervento molto delicato e complesso, che necessita di professionalità e di competenze specifiche. Accanto all’eccellente conoscenza linguistica, chi si occupa di traduzioni scientifiche, infatti, deve necessariamente conoscere la materia e comprendere i contenuti del testo scientifico che tratta. Espresso Translations offre traduzioni di articoli scientifici in più di 150 combinazioni linguistiche. Dovresti anche cercare di avere un’idea approssimativa della quantità di testo da tradurre (nota come conteggio delle parole) per le agenzie di traduzione che calcolano il prezzo in base al numero di parole. In alcuni casi, le agenzie potrebbero procedere con un costo a cartella (una cartella standard è costituita da 1500 caratteri, spazi inclusi, del documento di partenza o della sua traduzione). Le traduzioni certificate dei tuoi documenti personali (come certificati di matrimonio, certificati di nascita o diplomi) sono più rapide, quindi di solito costano meno. Documenti più lunghi, come un contratto o i documenti di un procedura legale, costeranno di più. Per stabilire il costo di una traduzione non è sempre sufficiente rifarsi al listino prezzi prestabilito.
continui investimenti in tecnologie moderne per traduzioni eccellenti.|il nostro team offre traduzioni rapide e di alta qualità.|traduzioni tecniche